Youth and age

Youth is full of laughter,
While age is full of sadness.
Youth is full of strength,
While age is full of weakness and tears.
Youth is full of promise,
While age has already had its day,
Not a word of comfort,
Will it give you.
If youth is sometimes headstrong,
Who is to blame?
It is the older people,
Who put the youth in a frame.
If age was aware,
Of the disappearance of its youth
It would be able to comfort,
The youth of today.
So dear old friends,
Do not sit and stare.
Try to give some advice,
To the young ones.

Subilaga Kasesela

Diktet sto pĂ„ trykk i Tangwani Girls’ Magazine, som kom ut i Dar es- alaam en gang pĂ„ 1980-tallet. IfĂžlge redaksjonen var hensikten med magasinet Ă„ skaffe penger til “the Self-reliance school project”, og dessuten “try to improve our English”. Et lite sĂžk pĂ„ nettet tyder pĂ„ at Subilaga ble lege, at hun arbeidet med aids-forebygging, og at hun holdt et innlegg om dette pĂ„ en stor konferanse i 2008. Hun ble generalsekretĂŠr i Medical Women Association of Tanzania, der hun koordinerte arbeidet med Ă„ bekjempe brystkreft, som hun tragisk nok dĂžde av pĂ„ et sykehus i New Delhi i 2017. Fred over hennes minne. Jeg hĂ„per og tror at hun ikke ville hatt noe imot at det gamle diktet ble publisert pĂ„ nytt.

Mullah Nasruddin og klokka

Handlinger har konsekvenser! Ingen var mer klar over dette enn vÄr helt, mullah Nasruddin, hvis fremsynthet forblÞffet sÄ vel hans kamerater som oss som andektig lytter til fortellingene om hans visdom.

Det hadde vÊrt en alt for varm dag i den lille landsbyen. Men endelig var den verste formiddagsheten over, sÄ mullah Nasruddin kunne gÄ hjem igjen fra kafeen. Han var i fÞlge med en av de mange kameratene sine. Men sÄ skjedde det at de passerte en ung gutt som stod utenfor en butikk.

-Unnskyld, kan De si meg hva klokka er? sa gutten til Nasruddin. Men Mullah Nasruddin lot som han ikke hÞrte spÞrsmÄlet og gikk bare videre.

– Unnskyld, vet De hvor mye klokka er? spurte gutten igjen, han mĂ„tte springe for Ă„ ta dem igjen. Men Nasruddin ville fremdeles ikke svare, sĂ„ gutten ga opp og gikk tilbake for Ă„ fortsette Ă„ se i butikkvinduet.

– Nasruddin, det var da en grei og hĂžflig gutt. Hvorfor ville du svare ham pĂ„ spĂžrsmĂ„let hans? Vennen hans var direkte sjokkert over mullahens uhĂžflighet.

– Nei, saken er ikke sĂ„ enkel, sa Nasruddin. -I sĂ„ fall mĂ„tte jeg hilst pĂ„ gutten og spurt hvordan det sto til med ham og familien hans. Og vanlig hĂžflighet hadde krevd at jeg mĂ„tte tilby ham Ă„ slĂ„ fĂžlge med oss. I sĂ„ fall kunne det hende at han hadde blitt med oss helt hjem, og der var det en mulighet for at han hadde mĂžtt min datter. Hun er meget vakker, som du vet; jeg har lagt merke til hvordan du ser pĂ„ henne. Og det hadde vĂŠrt en mulighet for at hun kunne ha blitt forelsket i den gutten.

Jeg Þnsker naturligvis ikke Ä fÄ en svigersÞnn som er sÄ fattig at han ikke har noen klokke.

Dag Ottar Hansen lĂŠrte oss denne historien

Bergh: Doktorens datter

This post presents “Doktorens datter” by Kirsten Bergh, which is a novel about a young girl growing up in Vadso, Finnmark around 1900. It is not well known today. Vadso was an international city; Finnish-speaking, Norwegian-speaking, sami and people from Russia met here

Handlingen i Doktorens datter av Ba Borch, psevdonym for Kirsten Bergh, foregĂ„r i VadsĂž i Ă„rene rundt 1900. Det er en spennende by; den “minner om en restaurant i det store utland, hvor det svirrer med fremmede sprĂ„k, og de mest fremmedartede fysiognomier er Ă„ se”. Romanen gir gode beskrivelser av hvordan det var Ă„ leve der.

Fra side 16 – 20: – Øverst pĂ„ bakken i Midtbyen ligger amtmannsgĂ„rden med veranda bĂ„de oppe og nede. . . -Oppe i bakken nest amtmannsgĂ„rden ligger huset vĂ„rt, stort og lysegrĂžnt . . . Nede i byen ligger Torget, der butikkene ligger, og i utkanten av byen bor kvenene. . . .  -I Ytre Kvenby ruver sykehuset, og utenfor ligger alle de smĂ„ husene hvor kvenene bor. . . . Lengst i Ăžst blir Kvenbyen aller fattigst, og det vrimler av snĂžrrete smĂ„onger som leker pĂ„ kvensk. . . Alt jeg kan av kvensk bannskap og kvenviser, har jeg lĂŠrt ved Samlaget eller av kvenpikene vĂ„re. . . Finnene bor ikke i byen, de kommer bare fra fjorden og fra Tana og helt fra Karasjonk for Ă„ handle eller gĂ„ til doktor. . .  finnene eller lappene eller samene er de nomadene som har rein og bor i telt og koier inne pĂ„ Finnmarksvidda. Mange bor ogsĂ„ ved fjordene, de kalles sjĂžfinner og er de fattigste og urensligste av alle finner. En ekte fjellfinn med hvit pesk og stjernelue og kniv i beltet og bellinger og skaller er flott Ă„ se pĂ„, og ingen av fars pasienter er sĂ„ snille som dem. . . . etter min mening er denne byen den artigste i verden, og jeg kjenner den, for jeg er fĂždt her og har bodd her hele livet.

SÄ langt forfatterens beskrivelse, lagt i munnen pÄ den 15 Är gamle hovedpersonen Ba. Det fins ogsÄ rike skildringer av Finnmarks natur, antakelig beregnet pÄ lesere fra andre kanter av landet. Vi leser om molte, Þrret og sei, nordlys og mÞrketid, stormer og godvÊrsdager. Ba har venner og kontakter blant alle slags mennesker og i alle sosiale lag i den lille byen som hun elsker sÄ hÞyt. Som ung pike fra overklassen finner hun alle dÞrer Äpne, og ingen vil henne egentlig noe vondt. Hun gÄr pÄ sitt fÞrste ball, en ung mann viser interesse for henne, hun opplever en hasardiÞs kjÞretur med reinslede, hun roter seg ut i bÄt pÄ Varangerfjorden i uvÊr og hun overnatter alene i en torvgamme inne pÄ VarangerhalvÞya. Hun har forblÞffende frie tÞyler, selv om det fins grenser for hva som er tillatt. Her mÄ vi si at forfatteren Kirsten Bergh taler kvinnenes og det modernes sak.

Romanen ender med at hun til sin fortvilelse er nÞdt til Ä forlate sitt kjÊre Finnmark, men hun er fast bestemt pÄ Ä komme tilbake etter Ä ha tatt utdanning.

Romanen kom i 1943 og ble trykt pÄ nytt i 1947, sÄ den mÄ ha solgt bra den gangen, men den er ikke i salg nÄ. Jeg skulle tro at den blir husket i VadsÞ. Men en roman om en pikes ungdomsÄr ville i dag inneholdt beskrivelser av vold, seksuelt misbruk og psykiske problemer, og alt dette mangler her. SÄ det vil ikke komme noen ny utgave. Den fins fremdeles pÄ enkelte bibliotek i Nord-Norge, og den fins selvsagt pÄ bokhylla.no.

I palmernas skugga

This little article is about a book written by the Swedish missionary E V Sjöblom who attacked King Leopold's enslavement and murders of the population in Congo

Boka er en trykt utgave av dagboka til E V Sjöblom, som var misjonĂŠr i Kongo pĂ„ 1890-tallet, og kom ut i 1907. Den forteller  om hva han foretok seg hver eneste dag i de 2-3 Ă„rene han var i Kongo.

Kongo var pÄ denne tida eid av kong Leopold av Belgia, som hadde omdannet landet til en stor slaveleir. Leopold stÄr ansvarlig for drapene pÄ ti millioner mennesker, pluss lemlesting og Þdelagte liv for mange flere. SÄ han er hÞyt oppe pÄ lista over store europeiske massemordere. Denne historien er fortalt blant annet av Adam Hochschild, som i boka «Kong Leopolds arv» (norsk oversettelse av Mia Hidle 2005) skriver at «Leopolds kanskje argeste kritiker var en svensk baptistmisjonÊr, E. V. Sjöblom».

Det meste av tiden reiser Sjöblom rundt i landsbyene og forkynner. Han leser i bibelen. Han samarbeider med andre misjonÊrer. Han skriver ofte om at han er syk. IfÞlge hans beskrivelser var «infödingarne» positive til budskapet hans, men de var likevel ikke lette Ä omvende til kristendommen. Det inntrykket han gir, er helt entydig: De oppfatter ham som deres venn og hjelper, i motsetning til koloniherrene. Veldig mange av dagene hans slutter med en bÞnn om at Gud vil hjelpe ham i hans gjerning, og med oppfordringer til det kristne Europa om Ä hjelpe til.

At «Bula matadi» (fristatens offiserer, det vil si Leopolds folk) dreper og mishandler befolkningen i Kongo, blir ogsÄ omtalt. Allerede pÄ skipet pÄ vei til Kongo tar han opp en diskusjon med andre europeere, som mener at afrikanere ikke er mennesker. Sjöblom, derimot, hevder at de er det. Spesielt mot slutten av hans tid i Kongo kommer det fram hvor opprÞrt han er over massedrapene og slaveriet.

7. desember 1895 skriver han: “O, om endast den civiliseradevĂ€rlden visste, hurusom hundra-, ja tusental mördas, byar ödeleggas och de Ă€nnu lefvande infödingarna framslĂ€pa sin tillvaro i det vĂ€rsta slafveri, för att sĂ„lunda utföra detta tvĂ„ngsarbete, Ă€r jag viss om, att den ej skulle befatta sig nĂ„got med de alster, som frambringas af nĂ€mdnda kautschuk, hvilken kan sĂ€gas vara doppad i dessa naturbarns tĂ„rar og blod samt kostar tusentals lif og egendom samt de lefvandes egendom och frihet». For Ă„ holde drapene hemmelig, «tillsĂ€gas de utstĂ€llda vaktposterna at ej sĂ„som förr taga de afhuggna hĂ€nderna til fristatens station.» I 1895 har folk i Europa begynt Ă„ fĂ„ en anelse om hva som foregĂ„r. Men offiserene sier til soldatene at hvis de «innfĂždte» «ej bringa den angifna kvantiteten kautschuk och lifsmedel, sĂ„ skjuten dem, men fören ej de afhuggna henderna till mig, som I förr haver gjort”.

Vi kan vel i dag vĂŠre enige om at det ikke er noe stort framskritt i menneskelighet at man ikke lenger dokumenterer sine drap ved Ă„ framlegge de dĂždes avkuttete hender.

Sjöblom prÞver Ä diskutere med funksjonÊrene i Leopolds drapsmaskineri. Argumentene hans er de samme hele veien: Alle mennesker er Guds barn og har de rettene som fÞlger med. Terroren er skammelig og uforenlig med ekte sivilisasjon. Siden han er den personen han er, er det likevel innlysende for ham at sann sivilisasjon mÄ bygge pÄ sann kristendom.

Boka ble utgitt pĂ„ nytt av Svenska baptistsamfundet i 2003. Jeg fant den ikke pĂ„ bibsok.no. Det fins en kort artikkel om Sjöblom pĂ„ svensk Wikipedia, og en artikkel med tittelen «VisselblĂ„saren av Guds nĂ„de» pĂ„ axess.se. Journalisten Birger Thureson har skrevet en biografi om ham. Se http://www.birgerthureson.se/?page_id=105 – Denne boka fant jeg heller ikke pĂ„ bibsok eller hos adlibris.

Det ser ut til at Sjöbloms kritikk av Leopold og hans skrekkregime fikk stor oppmerksomhet da den kom ut, bĂ„de dagboka og foredrag som han holdt i London. Men jeg tror ikke det eksisterer mange eksemplarer Sjöbloms dagbok i Norge i dag – en ekte verstselger.

Tyrannens undergang

Now does he feel
His secret murders sticking on his hands.
Now minutely revolts upbraid his faith-breach.
Those he commands move only in command,
Nothing in love. Now does he feel his title
Hang loose about him, like a giant’s robe
Upon a dwarfish thief.

Oversettelse: NĂ„ fĂžler han at mordene han begikk i hemmelighet kleber til hendene hans.
Hvert minutt straffer opprĂžrere ham for hans tillitsbrudd.
De som han kommanderer, adlyder bare fordi de blir kommandert,
ikke av kjĂŠrlighet. NĂ„ kjenner han at kongetittelen
henger lĂžst rundt ham, som klĂŠrne til en kjempe
pÄ en ynkelig liten tyv.

And that which should accompany old age,
As honor, love, obedience, troops of friends,
I must not look to have, but, in their stead,
Curses, not loud but deep, mouth-honor, breath
Which the poor heart would fain deny and dare not.

Og det som skulle hĂžre til hĂžy alder,
slik som ĂŠre, lydighet, venneflokk,
kan jeg ikke fÄ, men derimot
lavmĂŠlte, inderlige forbannelser, smiger, liv
som hjertet gjerne ville avslutte, men ikke vÄger

Fra Macbeth av Shakespeare.